Posts Tagged ‘Pushkin’

“The Trickster of Seville” by Tirso de Molina – the first Don Juan

The myth of Don Juan is possibly unique in that we may pinpoint precisely its origins: it’s a Spanish play, first published in 1630 but written much earlier – possibly as early as 1616, Wikipedia tells me – written by Catholic monk Tirso de Molina. The full Spanish title of the play is El Burlador de Sevilla y convidado de piedra – which, roughly translated, reads The Joker of Seville and the Guest of Stone. The English title of this play varies by translation, but in the one I read – the verse translation by Roy Porter – the title is given as The Trickster of Seville. So let’s stick with that.

The story caught on almost immediately. In the decades following the first performance, there were – in those copyright-free days – any number of variants. Further variants continued to appear at a dizzying pace: Armand E. Singer,  Professor of Romance languages at University of West Virginia, has listed no less than 1,720 of them. And the myth has attracted the attention of some of the greatest creative minds of the Western world – Molière, Mozart, Pushkin. Indeed, Molière’s version appeared a mere 35 years after the publication of Tirso de Molina’s. Clearly, there is something in this story that resonated powerfully, and, given the undiminished popularity of various works based on this myth, continues to resonate still.

At the most basic level, it is, of course, is a male wish-fulfilment fantasy – a man addicted to sex whom no woman can resist is, I’d guess, the stuff of dreams for most heterosexual men, and the punishment at the end is no more than an obligatory piece of stuffy moralising we need to put up with. This, of course, is to interpret the myth at its most basic level, but perhaps we shouldn’t dismiss this basic interpretation: there is, it seems to me, a lot going for it: wish-fulfilment is, after all, a powerful draw. However, it seems fair to say that it is not this crude piece of wish-fulfilment that has drawn to it some of the greatest of creative imaginations: the myth clearly resonates on other levels also.

The last time I broached this subject on this blog, one correspondent very kindly directed me to this fascinating account of the myth by Paul Berman. In his essay, Berman argues that Tirso de Molina, who, despite his Catholic credentials, was a convert from Judaism, critiques in his play the Christian viewpoint that replaces the Principle of Law with the Principle of Grace, of Justice and Retributon with Repentance and Forgiveness. “The trouble,” Berman argues, “ … is that society that depends on conscience has no defense against a sociopath who has none”, and that “Christian reliance on the Attribute of Mercy at the expense of the Attribute of Justice … frees Juan to formulate a sociopath’s theory of salvation”. I shall not repeat Berman’s thesis here, since, firstly, I don’t think I have taken it all in fully; and, secondly, because it available online in its original form, and any paraphrase on my part can only distort. I do, however, recommend it to the interested reader.

However, there seems to me other angles as well that are worth exploring. The most striking, for me, is the means of Don Juan’s punishment. Of course, in a traditional morality play, the wrongdoer must be punished, and Don Juan is; however, perhaps rather surprisingly given the long list of earthly enemies he has accumulated, the punishment does not come from any earthly source: it comes from the other world. This creates for some dramatic untidiness – an untidiness that not even the stagecraft of Molière, of Mozart and da Ponte, or of Pushkin, could quite get around: throughout the action of the play, conflicts are created that are, by the end, left merely hanging in the air, since the resolution comes not from any of Don Juan’s worldly antagonists, but from a very unworldly one. As a consequence, the various characters whom Don Juan encounters are left, once Don Juan has finished with them, with no real dramatic purpose to fulfil. As Don Juan moves on from one set of characters to another, the sets of characters he leaves behind have little to do except to disappear from the action, or merely to crowd the stage for no discernible reason.

In Mozart’s opera, this seems to me the very point: the earthly antagonists are no match for Don Juan (or Don Giovanni), who emerges therefore as a character beyond the reach of earthly justice: the disorder he brings to the world can only be set right by a force from another world. The ineffectuality of mere mortals in the face of the phenomenon that is Don Juan is, it seems to me, is at the very centre of Mozart’s opera. But I am not sure this is the case in de Molina’s play: as in Mozart’s opera, there are several characters who, once their interaction with Don Juan is finished, mill about the action without contributing anything, but their inability to act effectively seems to me here more a dramatic encumbrance than anything else.

However, this other-worldly punisher is a remarkable figure. The idea of the other-worldly nemesis being a statue, a creature of stone, is, as far as I know, entirely Tirso de Molina’s creation, and while, it appears from various modern productions of Don Giovanni, many in our own times find rather risible and are embarrassed by the idea of a moving statue exacting retribution, it is precisely this feature that excited the imaginations of Molière, Mozart, and Pushkin. For Don Juan, who glories in being a creature of flesh and blood, who rejoices in pleasures of the flesh and is fired by desires of the blood, must be punished by one who has neither flesh nor blood about him – who is, indeed, quite literally, made of stone.

But of course, to speak of Don Juan’s punishment by the statue as the punishment of the human by the non-human is too crude a representation. For Don Juan is more than just human, of course. Or, to be more accurate, he is less than fully human. He is a character entirely without conscience, and, as such, no human consideration can touch him. His utter lack of human conscience places him beyond the human pale. In Freudian terms, he is the id set free, with no superego to impose any form of control. It could be argued, I suppose that this man, seeking merely pleasure, without any form of control restricting his actions, is a form of wish-fulfilment, and a very potent one at that: he is certainly a very attractive figure, as was recognised from the very start. But while we may find such a figure attractive, we also recognise his dangers: no ordered society could accommodate such a figure, and his very presence of fills us with a sense of dread, even of terror. Don Juan fills us with both joy and with terror: he both attracts and repels in equal measure. It is easy to see why so many have been drawn to de Molina’s myth.

The Trickster of Seville is, despite some dramatic clumsiness, a remarkable play, and not merely because it originates so powerful a myth: de Molina seems fully aware of the resonances of his creation – although, of course, there is always a danger that we may be reading back into this work various elements that later dramatists have introduced. De Molina presents both the attractive nature and the charisma of Don Juan, and also the misery he leaves in his wake: the lamentations of Tisbea (called Thisbe in Roy Campbell’s translation), is particularly striking, especially given that, unlike Don Juan’s other conquests in this play, she is of a lower social order:

Fire, oh fire, and water, water!
Have pity, love, don’t scorch my spirits!
Oh, wicked cabin, scene of slaughter,
Where honour, vanquished in a fight,
Bled crimson! Vilest robber’s den
And shelter of the wrongs I mourn!
O traitor guest, most curst of men,
To leave a girl, betrayed, forlorn!

Even in Shakespeare, I cannot think of an instance of a woman from the lower social orders accorded such tragic stature.

But at the centre of the play is, of course, Don Juan, the man who is beyond the control of society because he is beyond the control of his own conscience, a fulfilment of our deepest desires and also of our most fearful nightmares, and who both attracts and appals in equal measure. He is a figure who has appeared in all sorts of guises since in Western literature, and, I guess, he will continue to appear: for while we may all secretly desire to be a person who is utterly unconstrained in the obtaining of desires, the very thought of such a person existing can but fill us with terror. We need to be our own Stone Guest to keep out flesh and blood in ord

The Don Juan Myth

I am not so much intrigued by the Don Juan myth as I am by its having intrigued so many others. On the face of it, I can see nothing particularly remarkable about the myth: Don Juan, an insatiable satyromaniac whom no woman can resist, strikes me as little more than a frankly rather crude male sexual fantasy. And yet, this seemingly uninteresting myth has exercised minds as distinguished as those of Molière, Mozart (and his librettist da Ponte), Pushkin, Byron, Richard Strauss, and, in a modern twist in which the mythical Don Juan Tenorio becomes the contemporary John Tanner, Bernard Shaw.  I am intrigued by what they all saw in this myth.

The only work based on this myth that I think I can claim to know to a greater depth than that merely of a nodding acquaintance is Mozart’s opera Don Giovanni, and, as I indicated in a recent post, this opera, despite some forty or so years of listening, I find puzzling in many respects. For Don Giovanni himself, the central character around whom everyone else and everything else seems to revolve, seems, to me at any rate, a complete blank. Music which would strike us as deeply felt if sung by any other character becomes, when sung by the Don, insincere: we know that his ardent avowals to Donna Elvira of his repentance are false; in the serenade that follows, we know that the heart-achingly beautiful avowal of love he expresses is not deeply felt, nor even shallowly felt: it is not felt at all. This creates a peculiar tension: how can music so richly expressive not express anything? Through centuries of interpretations, all sorts of things have been written by commentators who refuse to accept that this can be possible: music of such emotional depth must, they assume, indicate emotional depth in the character who is singing it, and they have tried to see in the character of Don Giovanni all sorts of things that simply cannot be justified by the text. Many Romantics thought the Don Giovanni is searching for his ideal love: he isn’t. As Leporello’s “catalogue aria” makes clear, it is mere prosaic quantity rather than any poetic quality that counts for the Don. More recently, director Kaspar Holten, who directed the piece for Royal Opera, thought Don Giovanni was trying to escape his own mortality, but, once again, there is nothing whatever in the text to indicate this. Not an inkling.

So let us accept what Mozart and da Ponte gives us. Much of Don Giovanni’s music suggests that it should be deeply felt, but it isn’t, and the sense of unease this imparts to the listener is, I think, precisely the point. Mozart’s music endows Don Giovanni with a tremendous vitality, and an irresistible charisma, but there’s nothing behind all this vitality and charisma – no search for Ideal Womanhood, nor Fear of Death, nor any of the other things that the preoccupations of the interpreter’s own time may choose to saddle him with. This lack of substance where substance is to be expected makes this, I think, a very disturbing work – perhaps even more so than Mozart’s next opera, the deeply disquieting Cosi Fan Tutte.

But I remain uncertain. Mozart’s operas – especially the three he wrote to libretti by Lorenzo da Ponte – are endlessly complex works, and one should always be prepared to modify one’s views on them. But I am now intrigued by how others have interpreted this myth.

So I am planning a course of reading on the matter. Over the next few weeks, or however long it takes, I am planning to read Tirso de Molina’s play The Trickster of Seville (which, I believe, is where the myth began), Molière’s Don Juan, Pushkin’s The Stone Guest, and Bernard Shaw’s variation of the myth, Man and Superman. (I suppose I should really add Byron’s poem to that list, but let us restrict ourselves to drama for the moment.) And I am planning to record here, for what they’re worth, my thoughts on these works. And maybe, at the end of it all, I’ll have some inkling of why this myth has exerted to firm a grasp on the imaginations of so many.

And even if I don’t, a project such as this sounds fun.

I now therefore declare the Don Juan season officially open.

“Fathers and Sons” by Ivan Turgenev

“Fathers and Sons” by Ivan Turgenev, translated by Richard Freeborn, Oxford World Classics. All quotes in this post are taken from this translation.
[Please note: for anyone who cares about such things, this post contains “spoilers”.]

“What’s important is that twice two is four and all the rest’s nonsense.”
– Bazarov in Chapter 9 of Fathers and Sons, translated by Richard Freeborn

Readers not closely acquainted with the social and political background of mid-19th century Russia may find it surprising that this, of all novels, should have been so controversial, with both the Left and the Right lining up to attack the author. For, from our modern perspective, what strikes one most about Turgenev’s stance is his moderation, his level-headedness – his realisation that social and political change should and must occur, but also his revulsion from radicalism, from fanaticism, and, indeed, from any form of extremism. Many modern readers may even find him too lukewarm – too objective and detached, too lacking in passion. That we may take such a view of him is an indicator of how far we are from the times in which this book was written, and of the effort required of imagination to see in this novel something, at least, of what contemporary readers might have seen.

At the centre of the novel is Bazarov, the self-proclaimed “nihilist” – a man who, as he proudly proclaims, believes in “nothing”. This is not, of course, entirely true: he believes that twice two is four, for a start – the very contention that Dostoyevsky’s Underground Man finds such an intolerable imposition, and a challenge to the essential irrationality of the human mind. But to Bazarov, all else is, indeed, nonsense. Or so he believes. Or so he believes he believes. It is dangerous to state categorically what exactly Bazarov does or does not believe, since his mind is more subtle and more complex than he himself seems aware of. Or maybe, at some level, he is aware: it is hard to tell, since Turgenev tells much of the story through dialogue, and, as in a play, we have to decipher from this dialogue what precisely is going on in the characters’ minds, and to what extent the characters themselves are aware of what is going on.

We learn quite early to mistrust Bazarov’s pronouncements – or, at least, we learn not to take all his pronouncements at face value. He says at one point, for instance, that he does not believe even in medicine, but we can see quite clearly for ourselves that he is knowledgeable in the subject – far more so than the local quacks – and that, in practice, he is a good doctor: a man who doesn’t believe in medicine could hardly be either. So we must ask ourselves why he says something so clearly untrue, and the most obvious reason is that he is trying to wind up his friend Arkady’s father and uncle, landowners and members of the lower echelons of the aristocracy – that is, of a type Bazarov particularly despises. Similarly with his behaviour: at the Kirsanovs’, his behaviour is almost studied in its rudeness and bumptiousness. But this is not because he does not know how to behave in a polite manner, and neither is it because he thinks manners are unimportant and irrelevant: when he is later at Odintsova’s house, he behaves with perfect polish and refinement. His bumptiousness at the Kirsanovs’, like his contention that he didn’t believe in medicine, is, at least in part, a front, intended to create a certain effect. But this is only at least in part: that he feels the need to put up such a front to the very people who are offering him hospitality tells us much about him.

Turgenev’s critics from the Left took Bazarov to be a caricature of themselves, and they were partly right. Turgenev, as one would expect from a man who took art and literature seriously, took grave exception to various ideas that he ascribes to Bazarov, which were then current in radical circles, and which seem, if anything, to be enjoying a revival even now – that only that which is of practical use can be of any value; that anything incapable of being materially perceived is meaningless; that, in short, twice two is four and all the rest’s nonsense. But even here, Turgenev allows the ideas to be expressed without explicitly attacking them: these ideas are important in characterising the person who holds them. And Bazarov, as a person, is an individual: he is not representative of any group of people because Turgenev did not see humanity in terms of pre-defined groups that may be represented by single characters.

If Bazarov is not a representative of a group, neither is he a caricature. No matter how distasteful Turgenev may have found his views, he takes Bazarov sufficiently seriously to transform him, by the end, into a tragic protagonist. Indeed, given the complexity and intricacy of Turgenev’s portrayal, it is hard, at least from our modern perspective, even to imagine how any reader could have seen Bazarov as a caricature.

Conversely, Turgenev’s critics from the Right objected to his presentation of the Kirsanovs as caricatures of Russian aristocracy. And once again, this is hard to square with what Turgenev presents. Sure, the two Kirsanov brothers can appear absurd at times, and, indeed, are absurd at times: there’s Nikolay Petrovich, a widower, muddle-headed, and rather endearingly embarrassed about the peasant girl with whom he lives in sin, and for whom he genuinely cares; and there’s his brother, Pavel Petrovich, himself in love with the peasant girl his brother has taken up with, but sufficiently respectful both of his brother and of this girl not to act upon his desires; and who, living though he does in the middle of nowhere, still dresses and grooms himself as if he were in fashionable Paris or Dresden. These indeed are absurd figures. But at no point did I detect Turgenev looking down upon them. There is something about them that we would nowadays think of as Chekhovian: they would have been perfectly at home in The Cherry Orchard. These are people who are feckless and ineffectual, lacking in energy or in purpose, and not particularly gifted or remarkable in any way; but they are also decent, charming, well-meaning types, capable of genuine and sincere feelings, and, indeed, of that old-fashioned concept of honour. They are certainly not deserving of the contempt and the disdain that Bazarov displays so openly.

It is at the Kirsanovs’ estate that we first meet Bazarov. The Kirsanovs have been eagerly awaiting the arrival from university of Nikolai’s son, Arkady, an impressionable youth who appears with his friend Bazarov. Arkady is clearly enthralled by and somewhat in awe of his charismatic friend, who, though a guest, behaves rudely: indeed, that the Kirsanovs don’t turn him out says much for their manners and for their sense of hospitality. But they don’t understand him. What is he? Why does he behave in this manner? It is left to Arkady to explain to his astonished father and uncle that his friend is, indeed, a “nihilist”:

“A nihilist is a man who doesn’t acknowledge any authorities, who doesn’t accept a single principle on faith, no matter how much that principle may be surrounded by respect.”

“And that’s a good thing, is it?” interjected Pavel Petrovich.

After the initial sojourn at the Kirsanovs’ estate, the scene changes: we go into the town, and the town appears to be the same one in which Gogol’s Government Inspector and Dead Souls had been set – that dull, dirty, soulless pit in which all human aspirations and nobility appear to have been crushed by an unyielding and monotonous greyness. There’s a touch of Gogol as well in the two people they meet there – the foolish and conceited Sitnikov, and the equally foolish Kukshina, who likes to imagine herself an “emancipated woman”. Bazarov has little time for either, and is even more openly rude to them than he had been to the Kirsanovs, but they are too unintelligent even to notice. Gogol, one suspects, could have taken these characters to further grotesque extremes, but this would have been well outside Turgenev’s horizons: after introducing us to Sitnikov and to Kukshina, he steers the narrative towards the area he knows better – to affairs of the heart, and the unending intricacies and subtleties of human love. For Bazarov and Arkady also meet in this town Odintsova, a young widow of independent means, both attractive and intelligent. Till now, Bazarov had been putting up fronts, but now, all the fronts collapse: that man who had proclaimed so proudly that twice two was four and all else is nonsense now has to face the irrationality within his own self. He has, indeed, to discover what that self is, and it is not an easy discovery to make. Bazarov had understood his own identity purely in terms of the ideas he had held; but when those ideas collapse, when the fact of twice two equalling four is no longer sufficient, his concept of his own self also collapses. He has to find out anew what he really is, and this he cannot do.

The scenes between Bazarov and Odintsova are, for me, at the heart of the novel: it is in these scenes that Bazarov’s sense of his own identity is threatened, and soon reaches a crisis. Odintsova, for her own part, finds Bazarov fascinating, and is quite happy to flirt with him; but when the flirting takes a serious turn, she backs off, and Bazarov, who had presented himself, and, indeed, had thought of himself, as superior to all around him, can no longer tell with any certainty what precisely he now is.

The scene now changes again: we now accompany Arkady and Bazarov to Bazarov’s home, and meet his parents. His father is a retired army doctor and a small-time landowner; his mother is a deeply pious woman; both are devoted to their clever son, but seem in awe of him: they feel constrained even in displaying their love for him for fear of earning his disapproval. Bazarov, after his experience with Odintsova, is restless, and ill at ease: he feels alienated even in his own home, and, much to his parents’ dismay, he does not stay long. Before leaving, Arkady, now no longer in awe of Bazarov as he had previously been, takes exception to Bazarov’s referring to his uncle as an “idiot”, and is surprised by Bazarov’s reaction:

“In any case, it wasn’t family feeling, but a simple sense of justice,” Arkady retorted. “But because you don’t understand that sense, because you haven’t got that feeling, you can’t pass judgement on it.”

“In other words, Arkady Kirsanov is too elevated for my understanding, so I bow down before you and hold my tongue.”

“That’s enough, please, Evgeny. We’ll end up quarrelling.”

“Ah, Arkady, do me a favour! Let’s quarrel once and for all – to the death, to the bitter end!”

“But if we do we’ll surely end by … “

“By having a fight?” butted in Bazarov. “So what? Here, in the hay, in such idyllic surroundings, far from the world and human eyes, it won’t mean a thing! But you’d never get the better of me. I’d get you by the throat straight off…”

Bazarov extended his long, hard fingers, while Arkady turned and prepared to defend himself, if only in fun. But so full of hatred was his friend’s face, so very unfunny the threat he perceived in his twisted grin and burning eyes, that Arkady felt a momentary timidity regardless…

Bazarov’s self-hatred is by this stage so intense that it has overflowed into hatred of the young man who had hero-worshipped him.

But Arkady is changing also: he has matured and developed, is less in thrall to Bazarov than he had been, and, far from being in awe of his friend, is now capable of standing up for his beloved uncle in the face of his friend’s insult. As Bazarov seems increasingly unable to trust his own perspective, Arkady is growing in self-confidence. After this climactic scene, we rarely see the two together.

In the rest of the novel, there is a recapitulation of the places and characters we had previously encountered – Odintsova on her estate (she receives Bazarov coldly); the Gogolian town and its Gogolian inhabitants; and, again, the Kirsanov’s estate, where we are even treated to a duel. But where, in Eugene Onegin and in A Hero of Our Times, the duels had been dramatic and with far-reaching consequences, here, it is pure farce, and utterly inconsequential. This duel seems almost a parody of the duels in Pushkin and in Lermontov: tragedy here has turned into pure meaninglessness, and futility. And finally, after this tragedy-turned-to-farce, we return, for the final act of the drama, to Bazarov’s parents’ house. And this time, the tragedy is for real.

From my earlier readings I had been certain that Bazarov kills himself at the end, and I was frankly a bit surprised to find that there is not a single mention of suicide in the narrative. But it is easy, I think, to see how I got that impression. Here, after all, is a man whose entire sense of his self, of his own identity, has collapsed, and he cannot find a new one. He infects himself accidentally, we are told; neither Bazarov, nor anyone around him, nor Turgenev himself, says or hints at anything to the contrary. Yet, for me, the doubt remains. There is, after all, much in the inner workings of Bazarov’s mind that we cannot be sure of. This is not because Turgenev had failed to give us a complete picture, but because the picture is necessarily incomplete: Bazarov, like Hamlet, is a mystery even to himself. The man who, at the start of the novel, thought he knew himself perfectly, thought he understood the nature of the world in which he lived – in which twice two is four and all the rest nonsense – comes to understand that he never has understood anything, least of all himself. And he does not have the strength to build himself anew. Possibly, he does not even know himself whether his infection was accidental or deliberately self-inflicted: human motivations, as he has come to discover, are endlessly obscure – even one’s own. He asks to see Odinstsova before he dies, and she comes: but at no point does he express any grief, any rage, or even any regret, at his parting from the world. A world in which even twice two equalling four cannot be taken for granted cannot be, after all, a world worth living in. Parting from it seems a consummation devoutly to be wished. About this, if nothing else, Bazarov can be devout.


There is much in this novel that is unlikely to appeal to modern taste. Turgenev still has the habit of giving us giving us a full history of his characters immediately after introducing them, rather than allowing us to infer what we need to know from the way they act; he likes also to drive his narrative through dialogue, as in a play, and, while some of the dialogue is indeed very fine (most notably in the scenes between Bazarov and Odintsova), not all of it frankly is: the lad-and-lass love scenes between Arkady and Katya, for instance, are likely to strike the modern reader as a trifle insipid. However, most of the time, it works beautifully: it is, quite often, in the discrepancy between what Bazarov says and what he does that we come to appreciate his complexities.

Turgenev’s contemporaries appeared to see the novel as a comment on the politics of the time, and – as the title implies – on the gap between generations in ways of perceiving the world. I personally find it difficult to see the novel from such a perspective. To me, it is a fascinating study of the human sense of identity, and of how we cope, or, as in this case, fail to cope, when the idea we have of who we are is no longer consistent with what we perceive. And in Bazarov, we have, I think, one of the finest creations of all fiction – a character of endless complexity and contradictions, who nonetheless possesses a unity despite the diversity, and who is, by the end, one of the most striking and memorable of tragic protagonists.