Archive for June, 2019

On re-visiting late James

When one speaks merely of one’s literary preferences, of the degree to which one likes or dislikes this book or that, then – as I have often had occasion to say, with, perhaps, a somewhat greater sense of self-importance than is entirely warranted – one reports not so much on the books themselves, but upon one’s own self. Bearing this in mind, I have tried, in my earlier posts at least, and not very successfully even then, to be as objective as I could, keeping my subjective responses to what I read at what I hoped could be described as “at an arm’s length”. But over the years, this has changed, and perhaps that’s just as well. For, after all, there are any number of people who can objectively analyse literature far better than I could: that is something I am not trained in, and probably wouldn’t be too good at even if I were. But what I can do, better than anyone else, I think I can say without undue boasting, is to give an account, a subjective account, of how I, personally, view a work, and why. And if that is autobiography rather than criticism, then, frankly, so be it.

For a description of one’s own subjective viewpoint is necessarily autobiography: what I see reveals where I am, and how I interpret what I see reveals the leanings and biases of my mind. And, now approaching the age of sixty at a faster pace than I might have wished, I find myself increasingly inclined to take stock, to find out where I really am, and how I came to be there; to discover, in short, these leanings and biases of my mind.

One thing I find myself doing increasingly with age is revisiting. I know many would count it a shortcoming on my part to re-tread merely the ground already trodden rather than seek out newer worlds to conquer, but there is so much in that old ground that I know I have missed, or that I know would mean something different to me from what it had meant to me earlier, that it seems pointless not to look back. For each work of art is incomplete without the reader – or the viewer, or the listener: it is only when a work of art is read (or viewed, or heard) does it achieve completion. And since we are all uniquely different people, each completion is necessarily unique. This is not to argue in favour of relativism – to say, as some do, that no individual understanding can be deemed incorrect: the reader’s understanding is but the final component of the pattern, not the pattern itself.

I am currently in the process of re-reading, after some twenty years and more, Henry James’ The Wings of the Dove. Progress is slow, firstly because I tend to be a slow reader, and secondly because the construction of James’ sentences, especially in his later works, is not such as to allow quick comprehension. But in any case, I do not see the point of trying to race through this: I know that James isn’t everyone’s cup of afternoon tea, but his stature as a literary artist is hardly in any doubt, and from what I remember of my earlier reading of these, his last three novels – The Wings of the Dove, The Ambassadors, The Golden Bowl – are among his most profound and heartfelt utterances. The Biblical allusions in the titles of the first and last of these three testify to, at the very least, their seriousness of intent. And I know I did no more than skim the surface in my earlier readings: I did not understand much, but I understood enough to realise that I wasn’t really understanding enough. But what little I did take in, even back them, has been resonating in my mind ever since, and now, I feel, the time is right to revisit. Reading these three books will take a long time – a very long time, I suspect – but that’s all right: I’m in no hurry. And, being a somewhat different person to the thirty-something whippersnapper I was at my first reading, those final pieces I shall now be providing to complete these works will, I think, be very different from previously. And when one is no longer in suspense to discover how the plot will develop, the mind becomes free to focus on other, more important matters,

James published these three massive novels in three successive years, and it seems likely he was working on them at the same time. Or, at least, that he was thinking about them at the same time. So inevitably, I imagine, there will be thematic connections between them. But what themes? That I am not yet sure about. I am some 200 or so pages into The Wings of the Dove, and right from the very first sentence, James warns us that he will not state anything directly:

She waited, Kate Croy, for her father to come in, but he kept her unconscionably, and there were moments at which she showed herself, in the glass over the mantel, a face positively pale with the irritation that had brought her to the point of going away without sight of him.

So much is achieved in this opening sentence. There’s a sense both of time (“he kept her waiting unconscionably”) and of space (“the glass over the mantel”), and also of Kate Croy’s agitated mental state. And yet, any other writer, I think, would have written “Kate Croy waited..” rather than “She waited, Kate Croy, …” I think this is James announcing from the beginning that he will not be stating anything directly; and also, I think, by making the reader pause twice within the opening four words, he establishes a certain tempo, a certain rhythm, which impels the reader to pause frequently, examining carefully what is being said, or, more frequently, what is not being said.  For, even more perhaps than most others of James’ works, this is a novel built upon evasions – evasions both by the characters, in thought and in speech, and evasions by the narrator himself. The very fact of evasion seems to be one of the novel’s major themes. But to what end? What, in fine, is being evaded? Or is that too direct a question to ask?

I have never felt comfortable writing about a book till I have got to the end; and then, more often than not these days, I pour out just about everything I can think of to say about it in a single monstrously long post that no sane person would even want to read. But unless and until I get a sense of the overall shape of a work, I find it very hard to comment. So I had better leave it for now. To be continued, as they say. Unless I do a bit of evasion myself.

So in the meantime, I am progressing, excruciatingly slowly, perhaps, but utterly absorbed and fascinated, attempting to get to the heart of the great mysteries that James hints to us with all the artfulness at his disposal. And whatever final components I as a reader will contribute to complete these works, they are likely to be very different from what I had previously contributed.

Rosmersholm, after Ibsen

The production of Ibsen’s Rosmersholm, currently playing at the Duke of York’s Theatre in London’s West End, has received almost universal acclaim, and deservedly so. It is, indeed, a splendid evening’s theatre. The production is of a very high standard, with very striking sets and lighting; the acting, from all concerned (Hayley Atwell,  Tom Burke, Giles Terera, Lucy Briers), is of the highest level; it is superbly directed by Ian Rickson; and the play, intelligently adapted by Duncan Macmillan, makes s huge dramatic impact. At a time when so much of mainstream West End theatre is intent merely on putting on light-hearted fare that makes little if any demands of its audiences, it is indeed a pleasure to see something that sets out deliberately to challenge. And yet, for all its undoubted merits, I found myself coming out of the theatre at the end feeling somewhat uneasy. And this unease was more than the unease one invariably feels when coming into contact with a demanding work of art. For, although it was advertised as a play “by Ibsen”, albeit in an “adaptation”, I couldn’t help wondering how much of what I had seen was actually Ibsen’s play. For the script had been extensively re-written.

I am, of course, aware of the various arguments for doing so. Neither am I such a purist as to demand a slavishly literal approach: any performance is, after all, an interpretation, and a work as complex as Rosmersholm allows for a wide range of legitimate interpretation. But to be a legitimate interpretation of Ibsen’s play, it must surely interpret Ibsen’s text; and if the text is so radically altered as it is here, then, no matter how fine the results, one wonders whether it can still be described as Ibsen’s play without violating the Trades Description Act.

Oh, the outline was the same. We had a whole household of servants who weren’t mentioned in Ibsen’s text, but they weren’t given any lines here, and it is quite believable that a house as large as Rosmersholm would have so many people working there. The other characters are more or less as depicted by Ibsen. The structure of Ibsen’s play is faithfully maintained, with the same entrances and exits, the same scenes, the same incidents. If one were to summarise what happens in Ibsen’s play and what happens in the adaptation, there is unlikely to be any but the most insignificant difference between the two summaries. The problem is that in a play such as this,  the interest lies not in what happens, as such: it lies in why it happens; it lies is what is going on in the characters’ minds; it lies in the various themes and issues – moral, philosophical, psychological – that come to the fore as the action, such as it is, unfolds. The adaptation by Duncan Macmillan, is, I agree, fascinating in its own right: indeed, it is enthralling, and fully engages with the audience at a level that is nowadays sadly rare in West End theatres. But is this Ibsen’s play?

When I tried some months ago to write about this play, I described it as work in which the politics, though present, were essentially “noises off”: the focus, I felt, was on the interior workings of the mind. In this adaptation, the politics is brought very much to the foreground, and much that Ibsen had merely implied or adumbrated is stated explicitly. Thus, Kroll is made to outline the nature of his conservatism, and delivers a Burkean speech about tradition as an important force keeping society together; and Rosmer, later, is given a speech expressing anger at the social and economic inequalities. Neither is in Ibsen’s text. Rosmer goes further: at one point, he gathers his domestic staff together, and, expressing his guilt for having been “master” of people who should be free, tells them all to go. I’m afraid I did not recognise Ibsen’s John Rosmer here: this was more akin to Tolstoy’s Nekhlyudov. Towards the end of this adaptation, Rosmer tells Rebecca in despair “I want my God back!” This is certainly a striking line, and undoubtedly theatrical, but once again, this is not Ibsen. Yes, Rosmer, both in Ibsen’s play and here, has lost his faith; but in Ibsen’s play, it is a question of interpretation to what extent, if any, he longs for the faith he has lost. I don’t really see what – apart from a moment of theatricality – is gained by explicitly interpreting it in this manner, and, further, by stating this interpretation so unambiguously. This is a play where ambiguity is, after all, important, because the various themes of this play are, by their very nature, ambiguous. Does Rosmer regret his loss of faith? If so, is he sufficiently self-aware to realise this? And even if these  two questions can be answered in the affirmative, is Rosmer the kind of person who would state this so explicitly? The Rosmer in Ibsen’s play doesn’t. The Rosmer here does, and, hence, becomes a somewhat different character from the one Ibsen had depicted.

If anyone hasn’t seen this production, please don’t let me put you off. As I said, it is an enthralling evening’s theatre. But I suppose that Ibsen as an author has come to mean so much to me personally, I feel, in a strange way, protective of him. I certainly do not object to Ibsen being interpreted in ways I disagree with. I don’t even mind Ibsen’s plays being adapted, as it is done here. But I do find myself demurring when a play advertised as being “by Ibsen” when, frankly, it isn’t. This is not Rosmersholm, by Ibsen; this is Rosmersholm, after Ibsen.