*** SPOILER WARNING: Thefollowing post inevitably reveals some of the plot details of this play, and so, if such things are important to you, it is possibly best not to read this post till you’ve read or seen the play for yourself.
All quoted passages from “Hedda Gabler” are taken from the translation by Michael Meyer, published by Methuen
Surveying Ibsen’s last twelve plays – those plays stretching from The Pillars of Society to When We Dead Awaken, which occupied Ibsen for most of the last quarter of the 19th century, and which he himself referred to towards the end of his life as a “cycle” – it is tempting to see in the sequence a sort of progression. Certainly, the later plays in this cycle are very different in nature from the earlier ones: they appear to be set in a world more dreamlike than real, are more accommodating of oneiric symbols and images, and less insistent upon the solid reality of the world they seemingly inhabit. By the end of the cycle, we seem to have returned to the poetic world of Brand and of Peer Gynt. But perhaps “progression” is the wrong word to use in this context, as that implies the later works are greater than the earlier (although, I suppose, a good case could be made that that is indeed the case); better, I think, to speak of movement. However, that movement is not consistent across the range of plays. In The Lady from the Sea, the play Ibsen had written immediately before Hedda Gabler, Ibsen seemed to have moved quite radically from the very realistic milieu he had presented us with in earlier plays: for one thing, there was a movement away from the stuffy bourgeois drawing rooms into the more bracing fresh air of the fjords and mountains; and the action of the drama itself was informed by symbols and images drawn from folklore, by dreams and fancies, and by more than a hint of the supernatural. But in Hedda Gabler, we are very much back in the real, solid world. The setting, as in A Doll’s House, is that stuffy, stifling, bourgeois drawing room, and, again as in A Doll’s House, the scene doesn’t change through the play: we are stuck, as Hedda is, as Nora had been, in this claustrophobic setting. The elegant French windows open sometimes, but there’s little evidence of fresh air. And whatever dreams Hedda may have remain in their domain: they do not permeate into the real world, as they had done in the previous play. In many ways, Hedda Gabler seems a step backwards: the progression, if such it is, seems suspended, at least for a while, as Ibsen revisits the unrelentingly solid world of Nora and of Torvald.
Yet, a more detailed comparison of this play with the earlier A Doll’s House gives an indication of the extent to which Ibsen’s dramatic art has developed. For one thing, it seems to pack far more in, despite being shorter: Ibsen had now fully developed the art of saying more with less. There’s not a sentence that doesn’t add something to the dramatic picture. Even the stage directions are important. For instance, in the first act, Hedda, on entering her new house, comments that the piano doesn’t look right where it is. It isn’t just a throwaway line to establish a realistic milieu; for, in the stage directions at the start of the second act (set only a few hours after the end of the first), we find this:
The same as in Act One, except that the piano has been removed and an elegant little writing-table, with a bookcase, stands in its place.
Hedda is a woman who knows her own mind, who has a highly developed sense of aesthetics, and who is very much, it seems, in control – although precisely what the extent of that control is becomes very much one of the major concerns of the play.
For Hedda, like so many of Ibsen’s heroines, has married because she really didn’t have much of a choice. But this is not entirely true, as Hedda herself realises. She did have a choice: she could have chosen not to marry Tesman, and to embark upon the world independently, on her own account, as Nora does at the end of A Doll’s House. Of course, in a society in which women did not generally have the financial means to live independent lives, and where, in addition, such independence would have been frowned upon, this would have required tremendous courage, and such courage Hedda, despite her aristocratic pride, does not have. And she recognises this pusillanimity in herself, and she despises herself for it. And when a person naturally proud despises herself, she can find it easy to transfer this hatred for one’s self on to someone else. And for Hedda, this “someone else” is close at hand: it’s her husband, and his elderly maiden aunts.
Not that her husband, George Tesman is despicable. (Michael Meyer has chosen to translate the name in its Anglicised form, presumably so that it doesn’t sound too alien or foreign in those two important passages where Hedda addresses him by his Christian name.) He is an academic, with, we gather, a promising career ahead of him. But we are also made to understand that his professional reputation rests upon painstaking collation and organisation of material rather than upon any brilliant or original thinking of his own. He is a kindly, gentle person, brought up by his maiden aunts, to whom he remains very deeply attached. He is still, in many ways, a child, at home in the warm and comfortable domesticity he has grown up in, and somewhat in awe of this aloof and aristocratic woman Fate appears to have landed him with. He would love nothing better than to bring Hedda into his pleasant and comfortable world, but it is precisely this world that Hedda despises, mainly, one suspects, because she did not have the courage to have avoid contact with it.
We are not told why Hedda had married into a household she so looks down upon, but it is not hard to infer the circumstances. She was a general’s daughter, an aristocrat. (A picture of Hedda’s father hangs on the wall throughout the play, looking down upon the action.) Tesman and his aunt Juliana remember seeing her as a young girl gallop by on her horse: she had seemed then far above them all. But her father had died presumably without the means to allow his daughter continue the kind of life she had become accustomed to, and the door to a marriage with a fellow aristocrat was most likely closed. So when a reasonable offer of marriage came along, she accepted; and she hated herself for accepting. And now, having married, she finds herself, like Ellida in The Lady from the Sea, in an environment to which she is not accustomed, and which she cannot accept as her own. And, also like Ellida, she bears at the back of her mind an awareness that she had had little choice in the matter; and this awareness fills her with a deep and burning resentment. But where Ellida had recognised and respected the essential decency of her husband, Hedda feels merely contempt. But much of this contempt is but a reflection for what she feels for her own self. For, while her choice had not been entirely free, it had not been entirely coerced either: all it had needed to have avoided this was a modicum of courage on her part – a courage that she did not have.
Such complex psychology – a psychology far more complex than anything we had encountered in the superficially similar A Doll’s House – is enough material for a full-length novel, but Ibsen was, by this stage in his career, so much in control of his material, that he could communicate all this (and more) in merely a few short scenes. I have, in describing above the situation Hedda finds herself in, deliberately avoided citing passages from the play in support, and this is principally because no single excerpt in isolation gives us the entire picture: each line, though naturalistic in context, is charged with meaning, and the full picture only really emerges when we take a step back, and observe the fuller picture created by all the small pieces of the mosaic.
The play opens early in the morning. One of George Tesman’s elderly aunts, Juliana, has come to visit her nephew and his recently married wife in their new house. The newlyweds had returned the previous night from a long honeymoon in Europe, and Juliana, still somewhat in awe of the new member of the family, wishes to welcome her. Accompanying her is Bertha, previously a maidservant in the Tesmans’ household, but now assigned to the new house; and she, too, feels uncomfortable about having to serve Hedda. George Tesman she had tended to virtually all his life, but in that household, she had been effectively one of the family. Here, it will all be different, and Berha expresses the nervousness that Juliana too feels:
BERTHA: … There’s another thing. I’m frightened madam may not find me suitable.
MISS TESMAN: Oh, nonsense, Bertha. There may be one or two little things to begin with –
BERTHA: She’s a real lady. Wants everything just so.
MISS TESMAN: But of course she does! General Gabler’s daughter! Think of what she was accustomed to when the general was still alive.
It is interesting that Juliana confirms rather than contradicts what Bertha says. They share similar apprehensions.
Husband and wife are both in bed when Juliana arrives, and it is George who is up first. The warmth of their conversation is unmistakable: these are two people who are, emotionally, very close, and they had clearly been missing each other. George’s speech is childish in many respects: he has clearly picked up many of the homely and naïve expressions used by his aunts. A picture is presented of a warm and close-knit relationship; of, indeed, a warm and close-knit household, a household of which even the maidservant Bertha feels herself to be a part. In the original text, George addresses his aunt as Tante Julle. Michael Meyer has translated this as “Auntie Juju”, because, as he says in a note following the text, Tante Julle is, and is intended to be, a childish expression: it is probably something George had called his aunt as a child, and it has stuck, anomalous though it is coming from a fully grown adult. Hedda winces every time her husband uses this name, and puts her foot down very firmly when her husband requests her to call his aunt by this name also. (Her husband, still somewhat in awe of his wife, doesn’t press the point.)
in his notes to the play, Michael Meyer continues:
To render this name as Auntie Julie, as has usually been done, is completely to miss the point; it must be a ridiculous name such as Juju.
Tesman’s gentle afection and warm-heartedness, which could be viewed either as childlike or as childish, depending upon one’s perspective, could almost be Dickensian, but Ibsen not afraid to introduce a dissonant note:
MISS TESMAN: Yes! And the enemies who have tried to bar your way have been struck down. They have been made to bite the dust. The man who was your most dangerous rival has had the mightiest fall. And now he is lying there in the pit he has dug for himself, poor misguided creature.
It is hard not to imagine the satisfaction this kindly old lady takes in the downfall of the man who has had the temerity to stand in the way of her adored nephew. This rival is Eilert Loevborg, a brilliant man, but a notorious, self-destructive alcoholic, and a man of dissolute habits – a man who, even were it not for the rivalry, would have been most unwelcome in the Tesmans’ cosy world. To Tesman’s credit, he is, and continues to be, generous to his rival’s talents. But however generous Tesman may be, Loevborg is a man from outside his world: Tesman has spent his entire life in an environment of comfort and warmth, and Loevborg, as we soon see for ourselves, is not a person to impart either.
And neither, for that matter, is Hedda. She is not entirely happy seeing her husband’s elderly aunt in her home first thing in the morning, but she is too polished in her aristocratic manners to say so openly. However, when she sees a hat lying on the sofa – a hat that the aunt had bought specially so that Hedda would not feel ashamed to be seen with her – she cannot resist:
HEDDA: Tesman, we really can’t go on keeping this maid.
MISS TESMAN: Not keep Bertha?
TESMAN: What makes you say that, dear? What?
HEDDA (points): Look at that! She’s left her old hat lying on the chair!
TESMAN (appalled, drops his slippers on the floor): But, Hedda – !
HEDDA: Suppose someone came in and saw it?
TESMAN: But Hedda – that’s Auntie Juju’s hat!
Later, Hedda narrates this incident to Judge Brack (who is very much someone of her own class, and, consequently, someone she can talk to), and admits that she had known all along this was “Auntie Juju‘s” hat. The domestic bliss of her husband’s former home is driving her mad, perhaps quite literally. She cannot view it with anything other than contempt. And yet, this bed she is lying in is the bed she has made for herself, through her own lack of courage.
It is into this highly charged environment that two outsiders appear – first, Thea Elvsted, an old schoolfriend of Hedda’s; and, soon afterwards, Judge Brack. Somerset Maugham once said that all Ibsen plays essentially have the same plot: a number of people inhabit a close, stuffy room; an outsider comes in and opens the window to let in the fresh air; and everyone does of cold. It is a mischievous observation, all the more so because, to a great extent, it is true. In this case, the outsider who opens the window, albeit, in this instance, unintentionally, is Thea. Thea had been a quiet girl at school, and Hedda used to look down upon her; but even while looking down on her, she had envied Thea’s luxuriant hair. This same Thea is still someone Hedda looks down upon, but once again, Hedda envies her: for she has something Hedda knows she lacks herself – courage.
Thea had been engaged to a wealthy household to look after the mistress of the house, who had been ill, and, after her mistress’ death, the master of the house had proposed to her. And, as with so many other women in Ibsen plays, Thea had not really had much of a choice: what else was there for her to do with her life? She had accepted. But this same Thea, this same quiet, timid girl, has now – it emerges – taken a step that is unthinkable to Hedda: she has left her husband. She has left her husband in search of her stepchild’s tutor – one Eilert Loevborg, the once notorious alcoholic and dissolute, and Tesman’s erstwhile academic rival.
While Loevborg had been in her rich husband’s employ, Thea, it seems, had had a calming effect on him; and, under her influence, and, indeed, as Hedda worms out of her, with her help, Loevborg had written finally the great book he had been capable of. Thea knows something of his past, but not all. She knows that he had once been close to some woman, but that their relationship had been tempestuous, and that when they had broken up, she had threatened him with a pistol. But she knows no more about it than this. What concerns her now – what, indeed, is all but driving her mad – is Loevborg’s present state: he has walked away from the Elvsteds’, and has come in to the big city (presumably Kristiana, now Oslo), and Thea is distraught by the thought that the man to whom she had been closer than she ever had been to anyone else may now be returning to his drink.
As for Hedda, she knows full well who this woman was who had pointed the gun at Loevborg. That is what she once had been. And from that, she has come to this – settled in a comfortable domesticity, married to a big baby of a man, with only homely maiden aunts for company. Meanwhile, Thea, quiet, gentle Thea, whose luxuriant hair she used to pull at school, has tamed this Loevborg; and for his sake she has done what Hedda lacks the courage to do herself: she has walked out of her marriage, uncertain of her future.
We soon see Loevborg himself, but before that, Ibsen introduces us to the last major figure of the drama: Judge Brack. He is from Hedda’s own background: they understand each other immediately, and Hedda can speak to him with an openness that is quite impossible when speaking to her own husband. Brack is successful, well-established, extremely polished, and utterly confident of himself. His long conversation with Hedda at the start of the second act is an extraordinary combination of tact and of outrageousness: nothing is said openly, but every single sentence is loaded with meaning. To put it crudely – in a way that these two very polished and elegant individuals would never dream of doing – he, knowing how bored she must be with her husband, asks her to become his mistress, and she, politely but firmly, refuses; he, however, is not disheartened, because he knows well the rules of the game, and is something of an expert in gaining power over others. Indeed, this is what he lives for in his otherwise bored life: Hedda, to him, is just another challenge.
But Hedda can no more have an affair than she could walk out on her marriage, despise it though she might. Hedda Gabler is often classed with those other famous bored housewives of fiction – Emma Bovary, Anna Karenina; indeed, I once saw an eminent writer class them all together as “adulterous heroines” of 19th century literature. But Hedda is far from being adulterous: if anything, she is more likely to be frigid. Though bored to death with the stuffy conventions of bourgeois life, sex is not a way out for her: she seems to have a horror of physical contact. It is suggested throughout this play that she may be pregnant, and “Auntie Juju” is, to Hedda’s disgust, particularly keen that she should be so; but the very thought of pregnancy fills Hedda with revulsion. When she had been with Loevborg, we find out later, she would listen, fascinated, to Loevborg’s accounts of his debauchery: but however tempestuous their relationship had been, she had stopped short of physical contact.
When Loevborg does finally make his entrance, in the middle of the second act of a four-act play, he perhaps confounds expectations. Far from the demonic hellraiser we may have been expecting, we see a quiet, polite man, seemingly in control over himself, and even refusing an offered drink. But then Hedda goes to work, and now, even those of us who had been following matters closely may find ourselves puzzled. Why does Hedda behave as she does? Even the worldly-wise Judge Brack finds himself saying at the end of the play “But, good God! People don’t do such things!” In terms of popularity, Hedda Gabler possibly ranks with A Doll’s House and An Enemy of the People as Ibsen’s greatest hit, but the psychology of the characters in the earlier plays had not been too difficult to follow. Here, however, although, superficially, we may seem to be in the more realist world of those earlier plays, Ibsen’s art had moved on. Precisely what motivates Hedda, what makes her do what she does, is more open to interpretation and debate than the motivations, say, of Nora or of Dr Stockmann, and is certainly more difficult fully to account for; but, however little we may understand of it all, Ibsen holds us in his grasp, and we have little choice but to look on with mounting horror.
Why, say, does Hedda knowingly goad Loevborg back to drinking? One apparent motive is envy: Hedda is envious of Thea, and of her achievement in taming the seemingly wild and untameable Loevborg; and, out of pure spite, she wishes to undo Thea’s work. There’s certainly an element of that, but Hedda, I think, has other motivations too – motivations that go deeper.
In seeing Loevborg so tame and so domesticated, Hedda’s aesthetic sense, I think, is hurt. All this homely domestication, these endless meetings with Auntie Juju in her silly hat – it’s everything Hedda despises. She has an image of something greater than that – something that transcends all this absurdity and triviality. Seeing Loevborg, of all people – Loevborg, whom she had once threatened with her pistol – reduced to being but a pet dog on Thea’s leash, hurts Hedda’s aesthetic sense. She wants Loevborg to rise above Thea’s pathetic domestication: she wants him to achieve the greatness that she herself is too cowardly to aim for. For, just as Hedda projects her own self-hatred on to others, so she also projects her sense of what is beautiful. Like Solness in Ibsen’s next play, The Master Builder, Hedda is afraid to climb as high as she builds: however, trapped though she is by her own lack of courage in a life of pettiness that she disdains, she wishes others to reach a state of glory that she herself cannot even aim for. Loevborg, she is sure, will conquer. He will defy timid little Thea; he will go that the party that Thea so fears, and he will return triumphant. He will return, Hedda says with self-conscious self-mockery, “with vine leaves in his hair”. That will be his victory over Thea’s domestication; and that will be Hedda’s victory also.
At least, that, I think, may be part of Hedda’s motivation. Why exactly she acts as she does remains open to debate.
While the men are away, we remain in the same house, in the same room, with Hedda and with Thea: however stifled these characters may feel in this closed, claustrophobic setting, we are made to feel it too. We piece together what had happened that night from the various reports that emerge the next morning. Loevborg had, predictably, returned to his boozing with a vengeance; and, on his way to the “boudoir” of a certain Mademoiselle Danielle, he had lost the manuscript of his masterpiece, the work Thea had inspired him – and, indeed, helped him – to write. When he returns, he does not return “with vine leaves in his hair”: he returns instead a broken, distraught man. Rather than tell Thea the truth, he tells her that he has destroyed his work – their “child”, as Thea puts it. All they had worked towards is now gone.
And now, at this point, Hedda’s actions become even more bizarre than before. The manuscript has ended up in her possession, but she doesn’t mention this. Instead, she hands one of her duelling pistols – one of General Gabler’s pistols – to the suicidal Loevborg, and, in one of the most chilling moments in all drama, tells him to “do it beautifully”. Then, once she has the stage to herself, she brings out the manuscript, and sits in front of the stove.
HEDDA (throws one of the pages into the stove and whispers to herself): I’m burning your child, Thea! You with your beautiful, wavy hair! (She throws a few more pages into the stove.) The child Eilert Loevborg gave you. (She throws the rest of the manuscript in.) I’m burning it! I’m burning your child!
Not even the most grotesque physical violence of, say, Titus Andronicus, fills my heart with such terror as does this scene.
I’m not sure how Ibsen manages to maintain the dramatic tension after something like this, but, somehow, he does. Eilert Loevborg does indeed end up dead, but he didn’t do it “beautifully”. Far from it. He had returned to Mademoiselle Danielle’s “boudoir”, and had created a scene, accusing her of stealing his manuscript. Judge Brack tells the story, with his customary tact. They had found his body in the brothel: the gun, in his pocket, had gone off, seemingly accidentally. The wound was not in the breast, as Hedda had thought, but “in the – stomach. The – lower part – ” Or, to put it crudely, Loevborg had accidentally shot off his own genitals.
HEDDA (looks at him with an expression of repulsion): That, too! Oh, why does everything I touch become mean and ludicrous? It’s like a curse!
Hedda had tried to rise above the mean and the ludicrous, but it was no good: she could not climb as high as she built. And here she was still, still a prisoner in an absurd marriage that she had knowingly stepped into; and, worse, she was now in Judge Brack’s power.
***
The grim, concentrated dramatic power of Hedda Gabler (the whole action take place in just two days) seems in stark contrast with the almost other-worldly atmosphere of its predecessor; and, while the previous play had ended with a rare burst of sunlight, this play moves with a seemingly inexorable logic into the bleakest and darkest of conclusions. In some senses, we are back in the world of A Doll’s House, but in other senses, we aren’t: Hedda is far, far more than a victim merely of a patriarchal society; the roots of her doom lie deep within her own troubled psyche. Alongside Ghosts, Hedda Gabler is perhaps the darkest play Ibsen ever wrote.
In 1891, a year after the first performance of Hedda Gabler, Ibsen returned to his native Norway. He had left some 27 years earlier, a minor and little-known provincial writer; he returned a Grand Old Man of Letters, famed throughout Europe. He was now 63 years old, but he was far from finished. For in the four plays he wrote between his return and his debilitating stroke some ten years later, he seemed to move into a new level of artistry, perhaps even surpassing all that he had achieved earlier. These are difficult plays: at times, I get the impression that Ibsen, at this stage of his life, was writing primarily for himself rather than for an audience. Not surprisingly, his audiences found these plays – and still find these plays – hard to follow, and to understand. But full understanding is not perhaps to be expected in any major work of art. These late plays, for all their difficulties, are worth the effort, as they seem to me the works of a visionary.